
局米旁大师教言集MP128口蹄疫
7-26-1a
口蹄疫
༄༅། །འདིར་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མོ་འདྲེའི་རྐྱེན་གྱིས་ནོར་ཕྱུགས་ལ་ཁ་ཚར་གྲགས་པས་འཚེ་བ་ན། དེའི་དུས་སུ་ཟབ་མོ་མདོས་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ཟབ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་མོ་ནག་མོ་བུད་མེད་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ། བཤོས་བུ། ཕྱུགས་གླུད། ནམ་རྒྱང་། མདའ་འཕང་རིས། ལེགས་པར་འཛོམས་པར་འདུ་བྱས་ནས། འདི་ལྟར་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཀྱཻ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །སོགས་ཀྱིས་མདོས་མགྲོན་འགུགས་ལ། རིན་ཆེན་གླུད་མཆོག་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །ཕན་བདེ་ཟག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། །ཐོག་མེད་འཁོར་བ་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བགེགས། །གདོན་རིགས་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ནོར་ཕྱུགས་དཀར་ལ་རློམ་པ་མོ་འདྲེ་ནི། །མི་ལ་དངོས་སུ་བརྫུ་ཞིང་མཚན་ལ་རྒྱུ། །དྲི་ཟ་གཤེད་འཁྱམས་འགོང་པོ་རྣམས་ལ་བསྔོ། །ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་པའི་བུ་ལོན་བྱང་། །དགའ་བདེ་ཚད་མེད་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན། །པད་འབྱུང་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །འཁོར་འདིར་མ་གནོད་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ཀྱཻ། བསད་བྱ་གསོད་བྱེད་བསད་བྱའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་སྲོག་གི་དབང་པོ་འགགས་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། །བདེན་པས་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བརྐུ་བྱ་རྐུ་བྱེད་བརྐུ་བའི་སྦྱོར་
7-26-1b
བ་དང་། །མཐའ་མར་བརྐུས་པའི་ནོར་རྫས་ཐོབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན༴ བདེན་པས༴ གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་གནོད་པའི་ཟུག་རྔུ་འབབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས༴དེ་ལྟར་རྣམས་མང་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཆོས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས་སྟོང་པ༴ དབྱིངས་ལ་ཡེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་ན་ཡང་། །རྣམ་རྟོག་རིག་པའི་རྩལ་ལ་ཅི་ཡང་སྲིད། །མི་སྲིད་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་འདིར། །ཡང་དག་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །བསྟན་པ་དེ་ལ་ཆེ་བ་རིག་འཛིན་གཙོ། །རྒྱལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྫུ་འཕྲུལ་ངོམས། །གངས་ཆེན་བདེ་བ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །རྒྱ་བོད་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་ཤར། །དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙ་བྱོན། །རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡིས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དེད་དཔོན་གྱིས། །ནུས་མཐུའི་གྲུ་ལ་འགྲོ་ཀུན་མཉམ་པར་བཀོད། །དེ་དུས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་བཏགས། །ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུའི་ཆོས་བཤད་དེ། །འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་རྒྱུ་བའི་འདྲེ་མོ་ཁྱོད། །ཡུལ་ཀུན་འགྲིམ་ཞིང་ནོར་ཕྱུགས་རྣམས་ལ་འཚེ། །དཀར་ལ་རློམ་ཞིང་མཚན་མོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་བཀའ་བཞིན་དུ། །ཐ་ཚིགས་བསྐུལ་བས་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ཏེ། །འཚེ་བའི་བསམ་ངན་འདོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་
7-26-2a
བྱས། །དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ནད་སྤྱི་དང་ནི། །ཁ་ཚར་གྲགས་པའི་ནད་འདི་མྱུར་དུ་ཆོད། །ཕྱིན་ཆད་གཏན་ནས་འཚེ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་བསྒོ་བའི་དམ་འདི་ལས་འདའ་ན། །དུས་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ། །འབར་བའི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་ཁྱོད་གཙུག་ཏུ། །ཤིན་ཏུ་བསྲེགས་ཤིང་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་པད་འབྱུང་རྗེ་དང་བཻ་རོ་ཡིས། །བཀའ་བསྒོས་བཞིན་དུ་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ༴ དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ནི། །མི་ཟད་འདོད་འབྱུང་ཟས་ནོར་འདོད་དགུའི་དཔྱིད། །སྦྱིན་བདག་མི་ཕྱུགས་ཡུལ་གཞིའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས། །འབུམ་ཕྲག་འཕགས་པ་མདོས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདི། །ཁྱེར་ལ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཁྱོད་ཉིད་མཐོང་བའི་ཇི་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས། །གནས་ལུགས་གསལ་བ་ཇི་བཞིན་སྨྲང་གིས་བཀྲོལ། །

局米旁大师教言集MP128口蹄疫
7-26-1a
口蹄疫
在此末法时期，由于八部众特别是魔女作祟，牲畜遭受所谓口蹄疫的伤害时，如果进行如下这种深奥的赎罪法修持，极其殊胜。具体为：围绕黑色女魔三个女人，准备供食、牲畜替身、远望幡、射箭图等物，齐全集合后，以自己为本尊的威严加持供品。念诵："啊！佛陀为二足尊，最胜真谛"等文，召请赎罪法的宾客。"殊胜珍宝替身具足五种妙欲，成为无尽虚空藏之宝藏，此无漏受用利乐，献与无始轮回债务怨敌，尤其献与普通魔鬼及附体者，特别是贪恋白色牲畜的魔女，化身为人白日游荡夜晚出没，饿鬼游尸恶鬼等众。无始轮回积累的债务得以清净，具足无量喜乐慈爱之心，如莲花生、毗卢遮那佛旨意，勿害此处众生，各自返回原处。"
"啊！所杀者、杀者、杀害之行为，以及最终生命气息断绝，皆不实如幻如梦，真性本空离戏法界。被盗物、盗者、盗窃之行为，
7-26-1b
以及最终获得被盗财物，皆不实（如前）。真性本空（如前）。受害者、加害者、伤害之行为，以及最终伤害之痛苦发生，皆不实如幻（如前）。真性本空（如前）。如是轮回寂静诸法，能取所取二执分别，皆不实如幻（如前）。真性本空（如前）。法界本来无有变化，然妄念觉性之力无所不能。在此不可能变为可能的有情世间，出现了殊胜正觉释迦佛教法，此教法中殊胜持明尊主，最胜佛尊金刚骷髅显示神变，点燃雪域安乐教法明灯，印藏智者成就者如日升起。更为殊胜毗卢遮那译师降临，持明乌金传承诸师，以大悲心之船长，载众生于神力之船。当时显现世间天魔均被降伏，以无垢法界之真谛，及缘起不虚之有法教诲，世间游荡的魔女你，周游各方伤害牲畜，贪图白色夜间游走。依金刚圣言对你发誓，以此供祭献上替身，建立舍弃恶念伤害之缘起。
7-26-2a
从今以后，愿你迅速止息牲畜普遍疾病及口蹄疫。此后永不再伤害。若违背此誓约，三世忿怒尊事业金刚火，将以燃烧橛形态插入你头顶，使你极其焚烧损毁。因此，莫违背莲花生大师和毗卢遮那的教诫。"
"南无萨尔瓦塔塔嘎达（顶礼一切如来）。从法界幻化游舞，无尽如意饮食财富如意之春，施主人畜地区受用中，胜过十万赎罪供品，带走前往大海彼岸去。如实观察你所见，如实解说明了实相。"


གནས་ལུགས་གསལ་བ་ཇི་བཞིན་སྨྲང་གིས་བཀྲོལ། །བཀའ་དང་བདེན་པ་ཆོ་གའི་མཐུ་རྫོགས་པས། །མྱུར་དུ་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ཞེས་ཡས་ལམ་དུ་འཕང་། ཕྱི་ནས་ཡུངས་ཀར་བྲབ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་དབང་དྲག་ཆེ་མཆོག་ཀི་ལ་ཡར་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཻ་རོ་དང་པད་འབྱུང་བསྒོམ། མཆན། སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཕུར་བུ་འབར་བའི་ཚོགས་འགྲིལ་བས། གང་དག་ཕྱི་འཁུན་ཀླད་པར་ཐེབ་ནས་མེ་འབར་བས་ལུས་བསྲེག་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མོ་འདྲེ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་འབར་བའི་ཕུར་བུས་ཐོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།
7-26-2b
བཟླའོ། །ཧཱུྃ། འབར་བའི་བཀའ་ལས་མདའ་བ་རྡོ་རྗེའི་མེས། །བསྲེག་ཅིང་གང་དག་འགྲོ་ན་དགྱེས་པར་སོང་། །ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་དབྱིངས་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། ། སྐུ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དཔའ་བོ་ཆེ། །མི་འདའ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་དང་། །རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱའི་བདེན་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །གནོད་པའི་འབྱུང་པོ་ལོག་པའི་བསམ་པ་ཤིག །སྦྱོར་ངན་ཕྱུགས་ཡམས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོད། །མི་ཕྱུགས་གཡང་ཆགས་འདོད་དགུའི་རྟེན་ཕུར་ཚུགས། །བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་གནས་འདིར་འཁོད། །འགྱུར་བ་མེད་པ་བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ། །མི་ཤིགས་ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་བཅུད་ཕོབ་ཅིག །སིདྡྷི་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ནས་ཀྱིས་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷ་གནས་སླས་མལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ། འཐོར་བས་ཕྱུགས་ནད་ཁ་ཚ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་དྲུག་ཚེས་གསུམ་ལ་རྨི་ལམ་ལྟར་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་ཀྱིས་བྲིས་བ་མདྒ་ལཾ། ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།

直译内容
如实解说明了实相。以教诫、真谛、仪轨威力圆满，速去勿留，各自返回原处。
如是抛向天空。之后撒白芥子，观想自己为大威猛事业最胜忿怒尊祇拉亚，顶上观想毗卢遮那和莲花生大师。注：观想从身体放射出燃烧橛群翻滚，插入那些敌人的头顶，以燃烧之火焚身，念诵：嗡班杂吉里吉拉雅吽呸！愿以燃烧的橛子击中一切魔女鬼怪玛拉雅呸！
7-26-2b
诵念。吽！以燃烧命令之金刚火箭，焚烧一切众生喜悦离去。无垢法性界即智慧身，有法缘起游舞即色身。双身双运大勇士，金刚骷髅不违誓约眷属，与毗卢遮那译师大真谛力，摧毁害人鬼怪邪恶意念！恶行牲畜疫病即刻断除！人畜福运如意支柱竖立！安住此吉祥金刚围护处！以不变加持手印得加持！降下不坏寿福如意精华！
念诵悉地与吉祥词。然后用青稞向牲畜神所住处、卧处等处撒洒，牲畜疾病口蹄疫将会消除。六月初三如梦境中由无垢智所写，芒嘎朗（吉祥）。善哉！善哉！善哉！


 །། །།



直译内容
句末双分隔符号。句末双分隔符号。
AI: I've translated the Tibetan punctuation marks "།། །།" which appear in your text. These are traditional Tibetan sentence-ending punctuation marks (double shad marks). In the translation, I've rendered them as "句末双分隔符号。句末双分隔符号。" which means "sentence-end double separator symbol" in Chinese.


